Odborný preklad textov

Veľmi dobre vieme, že každý zákazník má svoje jedinečné potreby. Preto projekty nespracovávame jednotne podľa šablón, ale veľkú pozornosť venujeme zisťovaniu vašich špecifických potrieb. Podľa nich následne vyhotovíme preklad. Iba tak si budeme istí, že vám dodáme preklad odborných textov, s ktorým budete spokojní.

  • Máme odborníkov na viac ako 67 oblastí.
  • Prekladáme zo všetkých a do všetkých svetových jazykov. 
  • Kvalitu a efektivitu zvyšujeme za pomoci moderných softvérových nástrojov.
  • Prekladáme všetky bežné typy dokumentov.
  • Máme 25-ročné skúsenosti.

Pridajte sa k našim klientom, pre ktorých poskytujeme odborný preklad už od roku 1993.

    Získať cenovú ponuku

    Prekladáme všetky jazyky

    Preklady z angličtiny či nemčiny do slovenčiny a naopak zabezpečujeme denne.

    Bez okolkov však vyhotovíme preklady v ľubovoľnej jazykovej kombinácii: z taliančiny do ukrajinčiny, zo slovenčiny do holandčiny, čínštiny a hoci aj perzštiny. Jednoducho: vaše texty preložíme zo všetkých a do všetkých svetových jazykov.

    Dodržíme termíny – odborné i kalendárne

    V prekladoch používame zaužívanú terminológiu alebo vami poskytnutú terminológiu.

    Preklad zabezpečíme flexibilne a vždy v čo najkratšom čase. Pri expresných a rozsiahlych prekladoch pre vás vytvoríme špeciálny tím prekladateľov a korektorov na skrátenie dodacích termínov.

    Pohodlné objednanie

    Naše služby si môžete objednať pohodlne z domu či kancelárie online alebo e-mailom. Zastaviť sa môžete aj osobne.

    Záleží na tom, čo vám vyhovuje. V prípade potreby vám s výberom vhodnej služby ochotne poradíme.

    Ceny prekladov

    Našim klientom dodávame presné a kvalitné preklady tak, aby hodnota prekladu prevyšovala jeho cenu. Dbáme na to, aby sme vám dodali preklad presne podľa vašich predstáv. Navyše – opakovaným využívaním našich služieb môžu vaše náklady na preklady klesať.

    Spracujeme akýkoľvek formát

    Vaše texty na preklad nám môžete zaslať v akomkoľvek formáte, ktorý máte k dispozícii. Odborné preklady zabezpečíme nielen v bežných súboroch MS Office, ale aj v grafických a DTP programoch či multimediálnych súboroch.

    Grafické a DTP služby

    Vizuálnu stránku prekladov spracujeme presne podľa originálu. Naši grafici pripravia preložené texty tak, aby jediným rozdielom medzi prekladom a originálom bol jazyk textu. 

    Časté otázky

    Nižšie nájdete odpovede na najčastejšie otázky o odbornom preklade.

    Neúradný, teda odborný preklad vyhotovujú profesionálni prekladatelia. Objednanie aj doručenie prebieha na diaľku/cez e-mail.
    > Použitie: marketingové, firemné, súkromné účely.

    Úradný alebo aj súdny preklad vyhotovujú prekladatelia menovaní Ministerstvom spravodlivosti SR. Dodáme vám ho najčastejšie v tlačenej podobe, môžete však využiť aj službu elektronického úradného prekladu.
    > Použitie: oficiálne účely na súdy, úrady a pod. a dodávame ho najčastejšie v tlačenej podobe. Môže ho vyhotoviť iba prekladateľ menovaný Ministerstvom spravodlivosti SR.

    Zistite viac o rozdieloch a podobnostiach týchto typov prekladu.

    Preklad je prevod textu z jedného jazyka do druhého v písanej podobe.

    Tlmočenie predstavuje ústnu interpretáciu hovoreného slova medzi dvoma jazykmi.

    Viac o preklade a tlmočení sa dozviete tu.

    Preklad je prepis textu zo zdrojového do cieľového jazyka tak, aby bol zachovaný význam originálu. Preklad je súčasťou lokalizácie.

    Lokalizácia je komplexnejší proces, ktorý môže zahŕňať aj zmenu názvu, sloganu či netextových súčastí originálu (napríklad farba, obrázky, platobné metódy, spôsob dodania tovaru a pod.).

    Pri oslovení prekladateľskej agentúry sa zamerajte na spôsob, transparentnosť a rýchlosť komunikácie.

    Pozorne si prezrite cenovú ponuku – je zjavné, z čoho pozostáva službaza čo všetko platíte? Je cena primeraná rýchlosti vyhotovenia a množstvu dokumentov? (Priemerný výkon prekladateľa je 8 – 10 normostrán za deň.) Pozor na podozrivo lacné ponuky.

    Príjemný bonusom je, ak vám agentúra ponúkne viacero variantov, z ktorých si môžete vybrať.

    Revízia je kontrola prekladu druhým prekladateľom, aby sa minimalizovali prípadné obsahové, gramatické či terminologické nedostatky.

    Revíziu odporúčame pri preklade dokumentov, s ktorými budete ďalej pracovať: posielať obchodným partnerom, prekladať do tendra, publikovať a pod. Teda napríklad: zmluvy, návody, technická dokumentácia, audítorské správy, reklamné materiály, lekárske správy a iné.

    Ak si neviete rady, pošlite nám váš text a my vám poradíme vhodnú kombináciu služieb.

    Cena prekladu sa najčastejšie stanovuje podľa počtu normostrán, prípadne slov.

    Cena prekladu za 1 normostranu sa odvíja od jazykovej kombinácie, množstva textu, termínu dodania a tiež požadovanej služby (úradný preklad, neúradný preklad, kreatívny preklad,...).

    Nezáväznú cenovú ponuku na mieru Vám vypracujeme do 30 minút. Ozvite sa nám.

    Dôležité sú najmä 2 veci: komunikáciakvalitne pripravené podklady.

    Komunikácia: spolu s textom na preklad nám zašlite aj všetky požiadavky (jazyková kombinácia, termín, účel použitia prekladu, výstupný formát, špecifické požiadavky). Ak vás kontaktujeme s dodatočnými otázkami, odpovedajte čo najskôr.

    Kvalitne pripravené podklady – ideálne je text poslať v editovateľnej podobe (napr. MS Word) s čo najmenej chybami. Ak máte k dispozícii aj iné materiály, ktoré by nám mohli pomôcť (terminologický slovník, minulé preklady,...), pošlite aj tie.

    Prečítajte si viac o tom, čo všetko zahŕňa vyhotovenie expresného prekladu.

    Výber správnej úrovne prekladu, teda kombinácie služieb, záleží od toho, ako s prekladom budete ďalej pracovať.

    Vo všeobecnosti platí nasledovné:

    • Informatívny preklad, preklad pre interné použitie = základný preklad profesionálnym prekladateľom.
    • Odborné texty (zmluva, návod, technická špecifikácia) = preklad + revízia druhým prekladateľom (preklad podľa ISO 17100).
    • Texty na publikáciu, prezentačné texty (katalóg, brožúra, prezentácia pre zahraničných obchodných partnerov) = preklad + revízia + jazyková korektúra rodeným hovoriacim
    • Reklamné a marketingové texty (slogany, reklama, web) = transkreácia (preklad + kreatívna úprava textu copywriterom – rodeným hovoriacim)

    S výberom optimálnej úrovne prekladu vám však radi pomôžeme.

    Áno. U nás vybavíte preklad dokumentov online. Texty na preklad a požiadavky nám zašlete e-mailom. Dohodneme si detaily a začneme pracovať na preklade. Po vyhotovení a všetkých kontrolách vám zašleme preklady online (e-mailom, v prípade väčších dokumentov cez bezpečné úložisko).

    Kvalitný preklad je našou vizitkou. Aby sme vám ho dodali, dodržiavame niekoľko základných pravidiel:

    • Starostlivo vyberáme a preverujeme prekladateľov.
    • Používame moderné prekladateľské nástroje.
    • Každý preklad prejde internou kontrolou kvality.
    • Najdôležitejšie na koniec: komunikujeme s vami, zisťujeme vaše požiadavky, aby ste dostali skutočne to, čo očakávate.

    Kvalitu prekladu z hľadiska merateľných kritérií (počet preklepov, správnosť terminológie, chybovosť) je možné zvýšiť revíziou prekladu. Tú je vhodné využiť najmä pri textoch, ktoré posielate klientom alebo publikujete.

    Áno, poskytujeme aj strojový preklad. Túto službu zabezpečujeme prostredníctvom najmodernejších platených softvérov, vďaka čomu ochránime citlivé informácie. Strojový preklad ešte prechádza tzv. post-editingom, teda úpravou profesionálnym prekladateľom. Výsledný text je preto takmer v rovnakej kvalite ako preklad človekom.

    Preklad zadarmo online môžete získať pomocou nášho online prekladača. Môžete si v ňom nechať vyhotoviť preklad z angličtiny do slovenčiny i ďalších jazykov.

    Takýto preklad je vhodný najmä na interné účely, ak potrebujete rýchlo vedieť, o čo v texte ide. Nemusí byť 100 % správny, preto ho neodporúčame použiť na publikáciu.

    Hľadáte prekladateľské služby?

    Napíšte nám, pripravíme vám cenovú ponuku priamo na mieru.