/ +421 2 5010 6700 Po – Pi: 8.00 – 18.00 hod.

Aprílové novinky z jazykových technológií

LEXIKA Ciferník29.04.2015 Obláčik0 Novinky
Online služba Yelp na platforme iOS

 Microsoft Translator ponúka už 50 jazykov 

Microsoft Translator v marci rozšíril svoju ponuku o tri jazyky juhovýchodnej Európy: bosniačtinu, chorvátčinu a srbčinu, čím sa počet podporovaných jazykov zvýšil na päťdesiat. Jazyky sú na platforme Microsoft vítanou novinkou. Prekladať môžete cez Bing.com/Translator, v aplikácii pre Windows 8, v balíku Office, cez Skype Translator, SharePoint, Lync, vo svojej vlastnej aplikácii alebo pomocou Translator API či jednoducho na svojom obľúbenom sociálnom médiu, atď. Tento systém možno využiť aj vo Windows telefóne, ktorý dokáže prekladať nápisy na stenách, tabuliach a pod.

 

Zdroj: http://blogs.msdn.com/b/translation/archive/2015/03/19/microsoft-translator-now-supports-50-languages-with-the-additions-of-bosnian-croatian-and-serbian.aspx

 

Tokijská metropolitná vláda spustila portál na preklad jedálnych lístkov

Tokijská metropolitná vláda spúšťa v dostatočnom predstihu pred letnými Olympijskými hrami 2020 novú online službu, aby pomohla majiteľom reštaurácií preložiť svoje menu až do 12 cudzích jazykov. Prvá verzia bola vydaná v roku 2009. Odvtedy k angličtine, kórejčine a zjednodušenej čínštine pribudla taiwančina, mandarínska čínština, nemčina, francúzština, taliančina, španielčina, thajčina, indonézština, vietnamčina a arabčina. Podľa japonských novín Asahi Shimbun obsahuje online prekladač 6 000 kulinárskych termínov. Vďaka online databáze si pri výbere jedál poradí aj akýkoľvek gaijin.

 

Zdroj: http://munchies.vice.com/articles/tokyo-doesnt-want-its-menus-lost-in-translation

 

Nový Windows 10 už v 111 jazykoch!

Spoločnosť Microsoft v lete plánuje vydanie nového Windowsu 10 v 111 jazykoch. Riaditeľ spoločnosti Microsoft, Terry Myerson, na konferencii Windows Hardware Engineering Community v čínskom Šen-čene vyhlásil, že presný dátum vydania ešte nie je známy, no nový operačný systém by mal vyjsť v polovici tohto roka v 190 krajinách sveta. Využíva ho 1,5 mld. používateľov na celom svete.

 

Zdroj: http://www.cnet.com/news/microsoft-to-launch-windows-10-in-190-countries-this-summer/

 

Prekladač pre hodinky Apple Watch

Intercontinental Hotels Group vydáva prekladateľskú aplikáciu pre hodinky Apple Watch. Aplikácia IHG Translator, ktorá oficiálne vyjde spolu s hodinkami 24. apríla, je inšpirovaná mobilnou aplikáciou pre turistov a slúži na to, aby mohli v cudzine cestovať ako domáci. Používateľ povie želaný text priamo do hodiniek a tie text preložia z angličtiny do ktoréhokoľvek z trinástich dostupných jazykov. Rovnako si môže vybrať z ponuky bežných fráz, ako napr. „Kde je, prosím vás, toaleta?“ alebo „Dal by som si pivo.“, všetko, samozrejme v angličtine. Preklad sa spolu s fonetickým prepisom zobrazí na displeji. Hodinky dokážu rozoznať aj slang od formálneho jazyka. Súčasťou verzie pre mobilné telefóny je aj audio preklad, audio lekcie jazyka a užitočné rady. Aplikácia podporuje španielčinu, francúzštinu, nemčinu, hebrejčinu, hindčinu, taliančinu, japončinu, kórejčinu, mandarínsku čínštinu, portugalčinu, ruštinu a thajčinu.

 

Zdroj: http://mashable.com/2015/03/16/translator-apple-watch/

 

Čo sa skrýva za projektom Perseus?

 

Vďaka digitálnej technológii je skúmanie antických jazykov oveľa jednoduchšie a dokonca prístupnejšie verejnosti. Americký profesor Gregory Crane v 80. rokoch vytvoril unixový systém na získavanie textu z databázy Thesaurus Linguae Graecae (Trezor gréckeho jazyka). Na konci 80. rokov sa zapojil do projektu Perseus, ktorý teraz vedie. Ide o open source online knižnicu klasických textov. Jej cieľom je sprístupniť kompletný záznam dovtedajších ľudských poznatkov širokej verejnosti. Projekt sa uskutočňuje pomocou softvéru na optické rozoznávanie znakov (OCR). Problém však spočíva v tom, že do textov treba ručne doplniť metadáta, preto je projekt prístupný študentom klasických jazykov aj širokej verejnosti, ktorí pridávajú preklady, definície, citácie a opravujú texty.

 

Zdroj: http://www.psmag.com/nature-and-technology/how-technology-is-changing-our-view-of-ancient-languages

 

400 000 bengálskych slov v Google Prekladači

Pri príležitosti osláv Dňa nezávislosti 26. marca sa bangladéšska vláda rozhodla obohatiť Internet o 400 000 nových bengálskych slov. Vyzvala uchádzačov doma aj v zahraničí, aby sa zaregistrovali a zapojili do projektu. Jedinečnosť projektu Banglar Jonnyo Char Lakh spočívala v tom, že ak by sa podarilo v jediný deň pridať 400 000 slov, vznikol by nový rekord. 21. februára bolo pridaných 65 000 bengálskych slov, čo bol druhý najvyšší počet v ten deň hneď po španielčine. Hoci výsledky ešte nie sú známe, osoba, ktorá pridá najviac bengálskych slov od 21. februára do 14. apríla, sa dostane na trojdňovú náučnú prehliadku singapurskej pobočky spoločnosti Google.

 

Páči sa vám čo píšeme?
Povedzte to ďalej!

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *