/ +421 2 5010 6700 Po – Pi: 8.00 – 18.00 hod.

Prepínate reklamy? Na preklady týchto sloganov nezabudnete!

Diana Čameková Ciferník01.08.2016 Obláčik0 O prekladoch, Pre zákazníkov, Spoznávajte svet s Lexikou
Got milk_obrázok

Reklama je umenie zaujať nič netušiaceho človeka natoľko, aby si produkt nielen všimol, ale si ho aj túžil kúpiť. Reklamný priestor, ako aj pozornosť bežného človeka sú však limitované, preto sa tvorcovia snažia vymyslieť tie najkreatívnejšie slogany a názvy. Kreácie obvykle skvele fungujú na mieste ich vzniku. Keď sa však presunú na globálny trh, výsledky sú občas rozpačité. Veď posúďte sami!

Silwer Shadow_obrázok

Jeden z najznámejších „failov“ sa datuje do 70. rokov minulého storočia. Rolls-Royce prišiel s novým luxusným autom, ktoré nazval Silver Mist (Strieborná hmla). Keď však Rolls-Royce vstúpil na nemecký trh, narazil na problém. Mist v nemčine znamená hnoj. Tak reklamní textári napli kreatívne svaly a auto premenovali na Silver Shadow (Strieborný tieň).

Pepsi Cola_obrázok

Pepsi je jednou z najúspešnejších značiek na svete. Bohužiaľ, v Číne si evidentne najali nesprávneho prekladateľa, keď inak výborný slogan Pepsi Brings You Back To Life (Pepsi ťa opäť naštartuje) preložil ako Pepsi ťa dostane späť z hrobu.

Americký zväz výrobcov mlieka prišiel s kultovou kampaňou, kde modelky na fotkách pózovali s fúzikmi od mlieka. Slogan kampane bol Got Milk? (Nemáš mlieko?). Španielski marketéri posolstvo bohužiaľ celkom nepochopili, lebo slogan preložili ako Kojíte?

Kvapky do nosa_obrázok

Vicks je známa značka kvapiek proti kašľu. Výrobca si však mal dobre rozmyslieť, či radšej nepremenovať názov pri vstupe na nemecký trh. V sa totiž v nemčine číta ako F a všetci vieme, čo znamená sloveso ficken 🙂.

Tabletky_obrázok

Aby sme sa však nesmiali iba z cudzích krajín, pripájame jeden príklad z našich končín. Wallmark prišiel na trh s urologickým čajom Urinal. Ako sa musí cítiť anglicky hovoriaci turista, ktorý si pýta v lekárni urologický čaj a prinesú mu Urinal? V jeho rodnom jazyku totiž urinal znamená pisoár.

Vysávač_obrázok

Za všetkých marketérov sa s vami rozlúčime sloganom, s ktorým prišiel Electrolux na americký trh, keď propagoval nový vysávač. Slogan preložili ako Nothing sucks like Electrolux. Američania sa mohli smiechom popukať, lebo to suck znamená okrem významu sať aj stáť za... nič 🙂. Takýchto príkladov je more. Pravdepodobne ste natrafili na niečo aj vy, podeľte sa s nami!

Páči sa vám čo píšeme?
Povedzte to ďalej!

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *