Preklady - bosniansky jazyk

V spoločnosti LEXIKA Vám rýchlo, kvalitne a za primeranú cenu dodáme preklady úradných, obchodných a právnych dokumentov z bosnianskeho jazyka do slovenčiny. Spoľahlivo Vám zabezpečíme aj preklad osobných dokumentov a úradných listín.

Dokumenty v bosnianskom jazyku prekladáme najmä do slovenčiny, češtiny, angličtiny a nemčiny. Ochotne Vám však vyhotovíme aj preklad opačným smerom.

Vlajka Bosny a Hercegoviny_

6 dôvodov prečo prekladať s nami

  1. Dodržiavame dohodnuté dodacie termíny.
  2. Preklady realizujeme na mieru vašim požiadavkám.
  3. Zakladáme si na vysokej kvalite prekladov.
  4. Spolupracujeme s profesionálnymi prekladateľmi, ktorí sú odborníkmi na svoju oblasť.
  5. Používame najmodernejšie softvérové nástroje.
  6. Zabezpečujeme aj grafické úpravy a formátovanie Vašich prekladov.

Pre mnohých zákazníkov sme sa vďaka spoľahlivosti, profesionalite a kvalite služieb stali ich preferovaným dodávateľom prekladateľských a tlmočníckych služieb, o čom najlepšie svedčia naše referencie. Od roku 1993 naše služby využilo množstvo domácich, zahraničných, ako aj globálnych spoločností, ktorým sme za viac ako 20 rokov dodali desiatky tisíc prekladateľských projektov.

Medzi najžiadanejšie oblasti prekladov v rámci bosnianskeho jazyka patria právna a obchodná dokumentácia, súdne a úradné dokumenty, napr. výpisy z registra trestov, obchodné registre a súdne rozhodnutia.

 

Zistite cenu


Ako to robíme?

Prekladatelia  – špecialisti

Spolupracujeme s prekladateľmi, ktorí sú odborníkmi v širokom spektre špecializácií. Z nich dôkladne vyberáme najvhodnejšieho lingvistu po jazykovej i terminologickej stránke pre každý preklad. Váš text v spoločnosti LEXIKA preto vždy prekladá odborník na konkrétnu oblasť.

Mohli by sme byť pre vás užitoční?

Kontaktuje nás a povedzte nám, s čím by sme vám mohli pomôcť.

Jazyk v Bosne a Hercegovine = reč na tretiu

Jeden štát, dve tváre, tri jazyky. Táto krajina bývalej Juhoslávie je od roku 1995 rozdelená na dve časti – na moslimsko-chorvátsku a srbskú. Rozpráva sa v nej troma jazykmi – bosnianskym, chorvátskym a srbským. Pri čísle 3 však zďaleka nekončíme.

Nie, nemýlite sa, nečítate skriptá o matematike, štatistike a ani o numerológii. Okrem troch rečí sú v Bosne aj tri národnosti a tri náboženstvá – Bosniaci (sunnitskí moslimovia), Bosnianski Srbi (pravoslávni kresťania) a Bosnianski Chorváti (katolíci). Ak si myslíte, že s trojkou je koniec, pridáme ešte ďalšiu zaujímavosť. Hovorí sa, že kde sa dvaja bijú, tretí vyhráva. Áno, asi všade to takto funguje... Lenže v Bosne a Hercegovine vyhrávajú všetci traja. Vládnu tu totiž traja prezidenti – z každej spomínanej národnosti jeden. Čo poviete na našu triádu? Páči sa vám?

Bosna a Hercegovina charakteristické znaky

Bosniacky aj v Amerike

Ak sa vám už číslo tri zunovalo, máme pre vás ďalšie zaujímavé informácie, ktoré sa síce nezaobídu bez štatistík, no možno vám pomôžu dozvedieť sa o tomto jazyku viac. Bosniančina patrí medzi indoeurópske jazyky do vetvy južnoslovanských západných jazykov. Niektorí jazykovedci ho považujú aj za štandardizovaný jazyk. Bosniansky jazyk používa latinskú abecedu a jeho pôvod vychádza z východohercegovského štokavského nárečia. Existujú však dokumenty z 11. a 12. storočia, ktoré dokazujú, že v Bosne kedysi používali aj tzv. bosniansku cyriliku. Z nej sa postupne bosniansky jazyk pretransformoval do dnešnej podoby.

Touto rečou rozpráva vyše 2,5 miliónov ľudí v Bosne a Hercegovine (1,9 miliónov), Srbsku (40 tisíc), Čiernej Hore (33 tisíc), Kosove (29 tisíc), Chorvátsku (17 tisíc), Západnej Európe a čuduj sa svete aj v Severnej Amerike vďaka emigrujúcim Turkom. Toto nekonečné počítanie uzavrieme výpočtom piatich dialektov bosnianskeho jazyka, konkrétne ide o: východohercegovský, zetsko-sienický, východobosenský, novoštokavský ikavský a kosovsko-resavský. Ak sa vám pri čítaní nepolámal jazyk, je to dobré znamenie, pretože si užijete ešte ďalšie zaujímavosti, ktoré ste o bosnianskom jazyku (možno) nevedeli.

Most v Mostare

Všetko krát tri

Bolo vám za trojkou smutno? Je tu opäť! „Reč na tretiu“, tak by sme pokojne mohli nazvať bosniansky jazyk. Veľkou zaujímavosťou pre mnohých návštevníkov a aj pre Bosniakov samých je, že všetky úradné dokumenty, vrátane vyhlášok, žiadostí, vodičských a občianskych preukazov alebo cestovných pasov, musia byť v troch jazykoch. Asi najväčšou kuriozitou je fakt, že v podstate ide o varianty jedného jazyka a texty sú v drvivej väčšine do poslednej bodky rovnaké. Rozdiel medzi týmito jazykmi však nespočíva v gramatike, ale v tom, že Bosniaci používajú štýl písma latinka, zatiaľ čo Srbi píšu rovnako latinkou aj cyrilikou. V krátkosti by sme to mohli zhrnúť tak, že v Bosne sa rozpráva rovnako, ale oficiálne majú tri reči.

Ako príklad by sme si mohli uviesť cigaretové krabičky, na ktorých musí byť varovanie pred chorobami, rakovinou alebo neplodnosťou, a to v troch jazykoch. Všetky tieto názvy majú rovnaký význam a znenie, akurát srbský variant je napísaný v cyrilike.

Fontána v centre Sarajeva

Čo máme s bosniančinou spoločné?

Slovensko aj Bosna sú slovanské krajiny, používajú slovanský jazyk a v podstate sa ako-tak vieme dorozumieť, podobne ako s ostatnými slovanskými bratmi. Táto vzdialená balkánska krajina bola určitú dobu súčasťou Rakúska-Uhorska. Tvorili sme vtedy takpovediac „jeden štát“.

Niektorí Slováci sa „vďaka“ tomu usadili aj v Bosne. Veľa Slovákov odišlo v 19. storočí do tejto krajiny za prácou a dodnes tam tvoria malú časť slovenskej národnosti. Snažia sa zachovávať kultúrne, jazykové aj národnostné zvyklosti, na ktoré sú obzvlášť hrdí.