
Digitální technologie v překladatelské praxi
Překladatelům, kteří chtějí digitální technologie zahrnout do své překladatelské praxe, poskytneme jasné a přehledné informace o tom, jaké nástroje existují, co od nich mohou očekávat a kolik který stojí. Kolegům, kteří k technologiím nemají příliš vřelý vztah, pomůžeme zbavit se mýtů, předsudků a mylných představ a ujasnit si, zda by pro ně mohl být některý z nástrojů užitečný a zda se jim případná (v některých případech poměrně vysoká) finanční investice vrátí. Překladatelé, kteří již s některými technologiemi občas pracují, si mohou během kurzu své znalosti prohloubit. Upozorňujeme, že některé nástroje, o nichž se bude mluvit, jsou určené pouze pro operační systém Windows a nejsou kompatibilní s Macem a Linuxem.
Přednášející:
překladatelé Dagmar Heeg, Miroslav Pošta a Lucie Lukešová
Forma kurzu:
Přednáškové bloky vysvětlující základní pojmy a užitečné funkce prezentovaných nástrojů a následné názorné ukázky formou tutoriálu. Kurz je zaměřen na praktické potřeby v každodenní překladatelské praxi a vzhledem k informačně nabitému programu NENÍ interaktivní (interaktivní navazující kurzy jsou plánovány).
Pořadatelé:
Dagmar Heeg, Překladatelé Severu, Jednota tlumočníků a překladatelů, Tváře překladu a TranslatoBlog
Kurzovné činí 950 Kč pro Překladatele Severu, členy Jednoty tlumočníků a překladatelů a pro studenty denního studia do 26 let, 1800 Kč pro ostatní účastníky.
Po zpracování přihlášky vám e-mailem zašleme výzvu k úhradě s uvedením veškerých potřebných údajů.
Přihlášky:
Hlásit se je možné přes digitální formulář nebo prostřednictvím e-mailu na adrese dagmar.heeg@email.cz.
(Do 18. března 2020 je možné se z kurzu odhlásit e-mailovou zprávou na adresu dagmar.heeg@email.cz, kurzovné bude v plné výši vráceno. Po 18. březnu se již odhlásit nelze a kurzovné se nevrací, je však možné, abyste za sebe v případě, že se na kurz nemůžete dostavit, vyslali náhradníka.
Další kurz se bude konat v pondělí 6. dubna 2020 v Olomouci.
Hlásit se lze přes digitální formulář nebo prostřednictvím e-mailu na adrese dagmar.heeg@email.cz.
Minimální počet účastníků: 20.
Kurzovné činí 1200 Kč pro Překladatele Severu, členy Jednoty tlumočníků a překladatelů a pro studenty denního studia do 26 let, 2000 Kč pro ostatní účastníky.
Podrobný program
1. blok
- 90 min - Dagmar Heeg
- Počítačem podporovaný překlad (CAT) a jeho funkce
- Názorná ukázka použití nástroje SDL Trados Studio 2019 při repetitivním (komerčním) a nerepetitivním (literárním) překladu.
2. blok
- 90 min - Dagmar Heeg
- Alignment, terminologická databáze, našeptávání a strojový překlad
- Vysvětlení pojmů CAT, TM (translation memory), MT (machine translation), ukázka alignmentu, užití terminologické databanky a našeptávání, představení nástrojů, které jsou na trhu dostupné, a jejich pořizovacích cen.
3. blok
- 90 min - Lucie Lukešová
- Český národní korpus
- Nástroje Českého národního korpusu v každodenním použití při práci překladatele (paralelní korpus InterCorp, databáze překladových ekvivalentů Treq, aplikace Slovo v kostce, aplikace SyD, korpusové rozhraní KonText).
4. blok
- 90 min - Miroslav Pošta
- Tvorba vlastního korpusu
- Tvorba a využití vlastního uživatelského korpusu pomocí zarovnavačů, korpusových manažerů a nástrojů pro prohlížení překladových pamětí.
5. blog
- 60 min - Dagmar Heeg
- Další užitečné nástroje
- Diktovací program NovaVoice (MegaWord) a digitální stopky (Toggl a aplikace v Tradosu).