Lokalizácia softvéru, webstránok a reklamných textov

Máte kvalitný a úspešný produkt či službu? Využite tento potenciál aj v zahraničí.

Pri rozširovaní podnikania do zahraničia by mal byť prvým krokom preklad webovej stránky, ponúkaných produktov či služieb a reklamných kampaní.

Pridajte sa k spoločnostiam, ktoré úspešne predávajú svoje produkty a služby na zahraničných trhoch.

Preklad webu, softvéru či reklamnej kampane by mal byť súčasťou tzv. lokalizačného procesu. Kvalitná lokalizácia zabezpečí, že vaše texty budú na zákazníkov pôsobiť prirodzene.

Získať cenovú ponuku

    lokalizácia softvéru a aplikácií

    Softvér

    Lokalizácia softvéru je špecifický proces, ktorý si vyžaduje dôraz na presnosť a výstižnosť obsahu vzhľadom na kontext v samotnom programe či aplikácii.
    Viac informácií...

    lokalizácia webovej stránky

    Webstránky a online obsah

    Multilingválny obsah na webe, on-line portáloch a sociálnych sieťach je nevyhnutná súčasť komunikácie so zákazníkmi a s obchodnými partnermi.
    Viac informácií...

    Marketingové texty

    Uistite sa, že emócia vašich reklamných kampaní a marketingových textov ostane zachovaná aj v cudzom jazyku. Zverte svoje texty do rúk kreatívnych copywriterov.
    Viac informácií...

     

    Lokalizujeme aj ten najmenší detail

    Pri lokalizácii je dôležité jazykovým zvyklostiam prispôsobiť:

    • formáty čísel, dátumu a času,
    • telefónne čísla, adresy,
    • merné jednotky,
    • meny,
    • idiómy, vtipy,
    • prípadové štúdie,
    • skratky, špecifické označenia, ikony a symboly,
    • farby, rozloženie textu, font,
    • a ďalšie grafické aspekty.

    V čom sme lepší ako ostatní?

    Každý zákazník je pre nás rovnako dôležitý. Môžete sa spoľahnúť, že kvalitne preložený obsah, náš zákaznícky orientovaný prístup, ochota pomôcť a poskytnúť spoľahlivé a kompletné riešenie vašich lokalizačných potrieb vám umožnia sústrediť sa na váš biznis, aby ste mohli úspešne predávať po celom svete.

    Lokalizácia je omnoho viac ako preklad

    Samotný strojový preklad cez online nástroje nestačí. Ľudský faktor je pri lokalizácii nenahraditeľný. Hlavnou úlohou prekladateľa pri lokalizačnom procese je použiť vhodné jazykové prostriedky a prispôsobiť text kultúrnym zvyklostiam do najmenších detailov. V niektorých prípadoch si lokalizácia vyžaduje výraznú zmenu pôvodného textu.

    Jazyky

    Vďaka širokej sieti lingvistov, revízorov a ďalších špecialistov, vždy rodených hovoriacich pre danú krajinu a jazyk, zabezpečíme lokalizáciu textov do všetkých hlavných svetových aj long-tailových jazykov tak, aby ich koncový používateľ považoval za natívne.

    Nástroje a formáty súborov

    Využívame množstvo lokalizačných a prekladateľských nástrojov (CAT nástroje), ktoré umožňujú efektívne a kvalitne spracovať rôzne dátové formáty, dodržať lingvistické a technické parametre lokalizovaného obsahu.

    Máte záujem o naše služby?

    Napíšte nám, budeme Vás kontaktovať.