Ateliér odborného prekladu II.
Synergický efekt kreativity prekladateľa a znalostí práce s informačnými technológiami pri uplatnení sa na prekladateľskom trhu
Cieľom vzdelávacieho podujatia bude vytvoriť priestor pre komunikáciu a spoluprácu medzi rôznymi záujmovými a profesijne orientovanými aktérmi, ktorí aktívne pôsobia v oblasti jazykového priemyslu, vzdelávania a poskytovania jazykových služieb s možnosťou vystúpiť s prednáškou v oblasti súčasných výziev v jazykovom priemysle a v oblasti prekladateľského školstva.
Podujatie sa uskutoční online cez platformu Zoom.
Návratku pre prednášajúcich nájdete na tomto odkaze.
Podrobný program bude zverejnený v lete.
Podrobný program
Piatok 1.10.2021
- 10:00 - 10:15
- Otvorenie
- Jozef Štefčík
- 10:15 - 11:00
- New, Newest, and disruptive technologies applied to official translation—The case of the Spanish-speaking world
- Miguel Moreno Duro
- 11:15 - 12:00
- Tvorba glosára na základe zdrojového textu za pomoci IATE: rýchlejšie a automatizovane
- Miloslav Skovajsa
- 12:00 - 13:00
- Obed
- 13:00 - 13:45
- Preklad a tlmočenie vo verejnom sektore: od nárokov praxe k pilierom vzdelávania
- Marketa Štefková a Benjamin Bossaert
- 14:00 - 14:45
- Korpusy Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV
- Jana Levická
- 15:00 - 15:45
- Problematika synonymie v kontexte geriatrickej terminológie
- Jana Ukušová
- 15:45 - 16:00
- Kávová prestávka
- 16:00 - 16:45
- Mentoring: The Superpower Tool To Translators
- Ana Saldanha