Letný kokteil plný spisovnej slovenčiny – Lexika spisovne

Lukáš Slovák Ciferník12.07.2018 Lexika spisovne – jazykové okienko Čas čítania: 3 min.
Koktejl s ovocím na piesočnatej pláži
Čas čítania 3 min

Bez ohľadu na to, či vás dovolenka ešte len čaká alebo ste si už svoju dávku oddychu užili a po zvyšok leta plánujete produktívne obohacovať spoločnosť svojou prítomnosťou v práci, my v rubrike Lexika spisovne by sme vám radi kúsok leta naservírovali hneď tu a teraz! Vybrali sme pre vás to najlepšie, čo nám leto vie ponúknuť – vzdušnú obuv, osviežujúci bazén, páliace slnko a v neposlednom rade, lahodné kokteily.

Možno ste ani netušili, že aj pri týchto zdanlivo neškodných radovánkach na vás môžu číhať pasce spisovnej slovenčiny. Poďme si teda na ne spoločne posvietiť, aby sme si leto mohli vychutnávať plnými dúškami vo všetkej spisovnosti.

Žabky a vietnamky

Vyťahujete aj vy v letných mesiacoch zo skrine flipflopy, vietnamky či žabky? Možných pomenovaní pre plážovú obuv uchytenú remienkom v tvare „Y“ medzi palcom a susedným prstom na nohe máme neúrekom. Názory na tento druh šľapiek sa líšia, no nikto nemôže poprieť ich praktickosť. Len do nich strčíte nohy a ste pripravení čeliť vysokým teplotám aj špliechajúcej vode z bazéna. Anglický výraz flip-flop je zvukomalebné slovo, ktoré popisuje plieskanie šľapiek o chodidlá pri chôdzi. U nás sa však adaptovaná podoba flipflop ujala len na internetových stránkach predajcov, keď sa im nechce dohľadať vhodnejší variant, teda vietnamky alebo žabky (pozn. napriek tomu, že tieto dva pojmy zatiaľ nie sú uvedené v kodifikačných príručkách, nejde o nespisovné pomenovanie). Oba názvy sú použité v prenesenom význame: vietnamky sa zaužívali v 60. rokoch minulého storočia podľa krajiny, z ktorej sa obuv dovážala a mladšej generácii pomenovanie žabky pripomína, že tieto šľapky slúžia rovnako dobre na súši i v blízkosti vody. Takže sa obujte a stretneme sa pri bazéne. 😉

Láka vás atrakčný bazén alebo vás ľaká slovo atrakčný?

Leto bez vody si asi vie (alebo chce) predstaviť málokto. Rôzne kúpaliská sa snažia prilákať čo najviac zákazníkov aj pomocou špeciálnych vodných atrakcií v jednotlivých bazénoch. Problém však nastáva, keď sa rozhodnú tento druh bazéna pomenovať. Podľa slovníkov slovenského jazyka poznáme od slova atrakcia iba prídavné meno atraktívny. Akokoľvek atraktívne tieto bazény sú, prídavné meno atraktívny nedokáže sprostredkovať želaný význam. V takejto situácii ale pomôžu staré dobré slovotvorné postupy – nemáme prídavné meno, tak si ho vytvoríme. To si pomysleli aj vo viacerých akvaparkoch, a tak sa môžete ísť kúpať do atrakčného bazéna. Možno vás to zaskočí, ale atrakčný alebo aj atrakciový bazén je v súlade s pravidlami slovenského jazyka. Oba výrazy patria medzi málo frekventované slová, takže môžu znieť neadekvátne, ba priam nespisovne, ale opak je pravdou.

Bez miat ani na krok

Nesmieme zabúdať na to, že počas celého roka a najmä v lete treba dodržiavať pitný režim. Samozrejme, vodou nič nepokazíte, no v horúcich mesiacoch nás akosi viac priťahujú osviežujúce limonády alebo kokteily. Ich zloženie sa líši, ale jasnou stálicou medzi ingredienciami v letných nápojoch je mäta. Táto rastlina s výraznou mentolovou vôňou z čeľade hluchavkovitých sa zvyčajne používa v jednotnom čísle. Ale my vás nechceme nijak obmedzovať! Keď potrebujete hovoriť alebo písať o viacerých mätách, slovenský jazyk vám to umožňuje. Mäta je z gramatického hľadiska podstatným menom ženského rodu, ktoré sa skloňuje podľa vzoru žena. Zaskočiť vás môže snáď len tvar genitívu plurálu – vaše mojito by totižto nechutilo dobre bez miat. Ale nemajte strach, v skloňovaní slova mäta je to jediná anomália.

Čerešnička na záver: K letu patrí slúňa!

Ak sa nazdávate, že si s letom spájame malého sloníka, ste na omyle. Historická lexika názvom slúňa označuje nebeské teleso vysielajúce do vesmíru teplo a svetlo, teda slnko. Zaujímavosťou je, že hoci slovo slnko vnímame ako bezpríznakové, tento výraz v sebe nesie expresivitu. Keďže slnko prináša svetlo a teplo pre celú planétu, ľudia k nemu odpradávna cítia úctu a náklonnosť, považujú ho za zdroj života na zemi, symbol dobra a radosti. Prejavilo sa to aj v tom, že na pomenovanie tohto telesa slúži slovo s kladným emocionálnym nábojom, ktoré vyzerá ako zdrobnenina.

My vám prajeme, aby aj vaše leto malo ten správny kladný emocionálny náboj a budeme radi, keď sa o svoje letné zážitky nielen so spisovnou slovenčinou podelíte aj v komentároch.

 
Lukáš Slovák
Lukáš Slovák
Project manager

V LEXIKE som svoju kariéru začal v roku 2016 ako asistent projektových manažérov a s prestávkami na pracovno-jazykové pobyty v USA a Taliansku som postupne dokončil štúdium prekladateľstva a tlmočníctva v kombinácii angličtina-taliančina. Následne som prešiel na pozíciu projektového manažéra. Prekladaniu a prekladom som sa aktívnejšie venoval od roku 2014, momentálne však na ne neostáva priestor, tak si radšej prečítam dobre preloženú (či nepreloženú) knihu. Moje pozadie mi umožňuje detailne spracovať a riadiť projekty a vyhovieť i netradičným požiadavkám našich klientov. S prekladateľmi sa rád pozhováram aj na/o niektorej z „jazykových“ rovín.

Čítaj viac



Páči sa vám čo píšeme?
Povedzte to ďalej!

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *