Na zdravie/nazdravie, do videnia/dovidenia – čo je správne?

Lukáš Slovák Ciferník19.11.2021 Lexika spisovne – jazykové okienko Čas čítania: < 1 min.
nazdravie a dovidenia

Spojenie predložiek s ďalšími slovnými druhmi býva niekedy problematické. Najmä, ak je spisovných možností viac. Inak tomu nie je ani pri bežne používaných citoslovciach, či predložkových spojeniach. Poďme sa spoločne pozrieť na niektoré často používané výrazy.

Bezo mňa/bezomňa, na rozdiel/na rozdiel

V prípade predložkových spojení, ktoré sa používajú výlučne v tvare „predložka + iný slovný druh“ veľmi nemáme o čom polemizovať. Zapisujú sa s medzerou medzi slovami, teda napríklad „bezo mňa, na rozdiel, na stole, dolu vodou, pri škole, na pranie, k bratovi“. Ich funkciou vo vete je vyjadrenie vzťahu medzi dvoma alebo viacerými slovami pomocou predložkovej väzby.

Na zdravie/nazdravie, do videnia/dovidenia

Stretnúť sa však môžeme aj s výrazmi ako „na( )zdravie“ a „do( )videnia“. Tieto sú špecifické tým, že môžu zastávať:

  • funkciu citosloviec – vtedy sú podľa slovenských slovníkov prípustné tvary „nazdravie/na zdravie“ (napr. pri prípitku alebo kýchnutí) a „dovidenia/do videnia“ (ako pozdrav na rozlúčku);
  • funkciu bežného predložkového spojenia (napr. „tipy na zdravie kĺbov“) – v takom prípade ich píšeme oddelene.

Podobne fungujú aj iné, no možno menej frekventovanejšie slová „dopekla, doparoma, zbohom, spánombohom“ a iné.

Lukáš Slovák
Lukáš Slovák
Project manager

V LEXIKE som svoju kariéru začal v roku 2016 ako asistent projektových manažérov a s prestávkami na pracovno-jazykové pobyty v USA a Taliansku som postupne dokončil štúdium prekladateľstva a tlmočníctva v kombinácii angličtina-taliančina. Následne som prešiel na pozíciu projektového manažéra. Prekladaniu a prekladom som sa aktívnejšie venoval od roku 2014, momentálne však na ne neostáva priestor, tak si radšej prečítam dobre preloženú (či nepreloženú) knihu. Moje pozadie mi umožňuje detailne spracovať a riadiť projekty a vyhovieť i netradičným požiadavkám našich klientov. S prekladateľmi sa rád pozhováram aj na/o niektorej z „jazykových“ rovín.

Čítaj viac

Páči sa vám čo píšeme?
Povedzte to ďalej!

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *