Dánčina – rozprávkový jazyk Andersena a Vikingov

LEXIKA Ciferník03.04.2018 Spoznávajte svet s Lexikou Čas čítania: 2 min.
Malá moská panna v Kodani
Čas čítania 2 min

Kto by nepoznal Hansa Christiana Andersena, jeho rozprávky a romantickú rodnú krajinu. Cisárove nové šaty, Škaredé káčatko alebo Malá morská víla sú dielami, ktoré sa do dejín rozprávok napísali veľkými písmenami. Boli to písmená, ktorých nositeľom bol dánsky jazyk.

Ďalšími postavičkami, s ktorými sme sa mohli stretnúť v rozprávkach, príbehoch, seriáloch a filmoch boli Vikingovia. Boli to pôvodní obyvatelia Dánska, ktorí boli známi dobyvačnými výpravami, bitkami a dračími loďami. Je známe, že Vikingovia, ktorí žili v období 1. až 11. storočia používali runové písmo. Vplyvom kresťanstva ho postupne nahradila latinka, avšak čiastočne sa používalo do 19. storočia.

Za siedmimi horami, za siedmimi dolinami...

...sa nachádza najmenšia škandinávska krajina, ktorá je pravdepodobne najdlhšie trvajúcim kráľovstvom na svete. V Dánsku je úradným jazykom dánčina, no v neúradnom styku sa bežne využíva i faerčina a grónčina. Dánčina je severogermánsky jazyk a je rodným jazykom približne 5,5 miliónov obyvateľov Dánskeho kráľovstva, faerských ostrovov a Grónska. Okrem Dánska sa dánčina používa aj v Nemecku v časti Šlezvicko, v rôznych kútoch USA, prevažne v Kalifornii a na slnečnom pobreží  Španielska.

Dánsky jazyk má takmer 30 dialektov, z ktorých tri hlavné sa členia na západný, ostrovný a východný. Západný dialekt sa ďalej delí na západojutský, južnojutský a východojutský a takto by sme mohli pokračovať.  Práve kvôli množstvu a rozličnosti dialektov nie sú dánske titulky pri premietaní dánskych filmov žiadnou zvláštnosťou. Dánska abeceda má 29 písmen. Teda okrem latinskej abecedy je rozšírená aj o písmená Æ/æ, Œ/ø a Å/å. Jednou zo zaujímavostí štandardnej dánčiny je, že rozlišuje iba dva rody. Nejde však o ženský a mužský rod, ako by sa nám možno žiadalo, ale o rod všeobecný a stredný.

V dánčine „prosím“ neexistuje!

Vedeli ste, že v dánskom jazyku neexistuje doslovný preklad slova prosím? Už ako malé deti nás rodičia zakaždým učili používať čarovné slová prosím a ďakujem. Niežeby mali v Dánsku o jedno slovo menej, práve naopak. Dáni namiesto slova „prosím“ používajú frázu  „Må jeg bede“, ktorá doslovne znamená „mohol by som si popýtať“.

Ak ste už v Dánsku boli alebo sa ešte len chystáte, určite stojí za to, aby ste sa tento jazyk naučili. A ak by ste zabudli na zdvorilostnú frázu, pokojne stačí použiť aj anglické „please“, ktorému rozumie takmer každý.

 
prekladateľská agentúra LEXIKA
LEXIKA

Sme tím ľudí s vášňou pre jazyky. Naším poslaním je pomáhať ľuďom komunikovať a navzájom sa dorozumieť. Už od roku 1993 pomáhame našim klientom napredovať.

Čítaj viac



Páči sa vám čo píšeme?
Povedzte to ďalej!

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *