Októbrové novinky z jazykových technológií
LEXIKA 14.11.2014 Zaujímavosti o prekladoch Čas čítania: 4 min.Toshiba predviedla Aiko Chiria, humanoidného robota, ktorý dokáže komunikovať znakovou rečou
„Komunikačný android,“ ako Toshiba nazýva svoj výtvor, odhalili v októbri na výstave CEATEC (Cutting-Edge IT&Electronics Comprehensive Exhibition) v Japonsku. Android bol dizajnovaný na dosiahnutie maximálnej plynulosti v pohyboch rúk a ramien, s 43 ovládačmi v kĺboch, aby mohol používať japonskú znakovú reč.
Momentálne je záber robota značne obmedzený: vie napodobňovať jednoduché mimické pohyby, ako napríklad pozdravy. Spoločnosť Toshiba však plánuje robota menom Aiko Chihira vylepšiť, aby bol schopný naplno komunikovať, a to do roku 2020. Celkové komunikačné schopnosti robota budú zahŕňať syntézu reči, rozoznávanie reči, robotickú kontrolu a ďalšie senzory.
Robot ako spoločník
Konečný zámer spoločnosti Toshiba je stav, kedy by robot mohol slúžiť ako „spoločník pre starších ľudí a ľudí s demenciou, ponúknuť im poradenstvo v prirodzenej reči, komunikáciu prostredníctvom znakovej reči a umožniť zdravotníckemu personálu alebo členom rodiny prostredníctvom robota dozerať na týchto starších ľudí.“
Ak sa vám zdá tento robot známy, je to preto, že bol vyrobený v spolupráci s univerzitou v Ósake, ktorá sa už nejaký čas venuje výrobe humanoidných robotov. Univerzita podporila spoločnosť Toshiba technológiou, vďaka ktorej robot pripomína človeka.
Technologický inštitút Shibaura a Inštitút technológie Shonan tiež asistovali pri výrobe robota, prispeli technológiou učenia pohybov pomocou zabudovaných senzorov a robotickými technológiami. Toshiba vytvorila algoritmus, ktorý kontroluje a koordinuje ovládače robota. Video nájdete tu.
Prehliadač Google Chrome rozšíril funkciu prekladu o možnosť približovania malých kúskov textu
Predstavte si, že čítate článok napísaný v jazyku, ktorý čiastočne ovládate, ale neviete rozlúštiť jednu či dve vety. Stačí, aby ste vyznačili presne tie riadky, s ktorými bojujete a necháte Google prekladač urobiť zvyšok práce za vás. Nové vylepšenie prináša jednoduchšie preklady malých kúskov textu z webstránok: vyznačenie textu vás navedie na malú pop-up ikonu, na ktorú kliknete, aby ste videli preklad (alebo približný preklad, keďže všetci vieme, že prekladač nie vždy úplne zachytí pôvodný význam textu) v rovnakom okne prehliadača. Tiež môžete použiť pravé tlačidlo myši a vybrať si servis Google prekladača pre náhľad na vetu z originálneho textu a jej zmysel v oddelenej tabuľke. Samozrejme, ak chcete čítať celú stránku v jazyku podľa svojho výberu, vždy môžete kliknúť na servisnú ikonku v rohu prehliadača.
Toto rozšírenie funkcií prekladača by sa po jeho inštalácii malo samostatne aktualizovať, inak si ho môžete stiahnuť aj hneď teraz z Chrome Web Store.
Chcete, aby si ľudia sťahovali vašu aplikáciu? Preložte ju do čínštiny
Podnikáte s mobilnými technológiami? Zistite, ktoré jazyky môžu zvýšiť predaj vašich aplikácií
Jednou z úžasných vecí na medzinárodnom trhu s aplikáciami je, že prostredníctvom platformy App Store od Applu alebo Google Play sa developeri aplikácií a podnikatelia s mobilnými technológiami môžu dopracovať k obrovskému počtu užívateľov aj v odľahlých geografických regiónoch. Jedinou masívnou bariérou je reč.
Ak sa chystáte vytvoriť aplikáciu pre mobilné telefóny a tablety a máte v úmysle zasiahnuť obrovské obecenstvo, budete sa musieť zmieriť s realitou. Konkrétne 72 percent vašich potenciálnych zákazníkov nepatrí do skupiny ľudí s anglickým rodným jazykom a väčšina z nich preferuje používanie aplikácii v ich rodnom jazyku.
Počet užívateľov či platené stiahnutia?
Napríklad spoločnosť One Hour Translation (Hodinový preklad) sídli vo Washingtone D. C., a je to firma, ktorá vyprodukuje vyše 50 000 prekladových projektov mesačne v právnej, technickej a internetovej sfére, a vo sfére aplikácií, softvéru, marketingu a podnikania. Spoločnosť, založená v roku 2008 a vedená Oferom Shoshanom zarobila v januári 10 miliónov dolárov.
Podľa Shoshanových slov sa pri rozhodovaní, ktoré jazyky prevziať, dizajnéri aplikácií a podnikatelia s mobilnými technológiami museli zamyslieť, či sa radšej zamerajú na objem alebo platené stiahnutia. „Na ilustráciu, cieľom je preklad aplikácie do španielčiny, francúzštiny, nemčiny, taliančiny, japončiny, kórejčiny a holandštiny – to sú trhy, kde existuje väčší objem zákazníkov pre platené stiahnutia. Ale ak je cieľom maximálny počet stiahnutí, je treba aplikáciu preložiť do jazykov, akými sú mandarínska čínština, portugalčina a ruština.“
Intel pre biznis firmy App Annie Distimo vydala koncom roka 2012 štúdiu, počas ktorej sledovala, v akej miere boli úspešné aplikácie v 200 rôznych krajinách po vydaní produktov pre iPhone v jazyku daných krajín. Počet stiahnutí stúpol na 120 %, zisk stúpol o 26 %. To sú, samozrejme, uspokojivé výsledky, vzhľadom na to, že ide o relatívne starý prieskum. Momentálne je na svete už o niečo viac ľudí, ktorí vlastnia mobilné telefóny.
Najžiadanejšie jazyky pre mobilné aplikácie
Dá sa očakávať, že do roku 2017 bude 87 % zariadení pripojených online pozostávať z tabletov a smartfónov. Vzhľadom na zistenia zo štatistiky spoločnosti One Hour Translation, najžiadanejšími jazykmi pre preklady aplikácií sú momentálne španielčina (60 %), nemčina (45 %), francúzština (40 %), portugalčina (30 %), taliančina (25 %), holandština (22 %), kórejčina (20 %), japončina (15 %) a čínština (12 %).
Pôvod svetových jazykov smeruje k jedinému africkému prajazyku
Vedci tvrdia, že vystopovali 6 000 svetových moderných jazykov – od angličtiny po mandarínsku čínštinu – späť k ich materskému „prajazyku,“ používanému v Afrike pred 50 000 až 70 000 rokmi.
Nový výskum publikovaný v časopise Science naznačuje, že táto jediná praveká reč prenikla do ľudskej civilizácie ako diaspóra, rovnako ako pokroky v love a technológiach, a položila základ pre všetky svetové kultúry.
Výskum Quentina Atkinsona z aucklandskej univerzity na Novom Zélande tiež tvrdí, že reč sa vyvinula oveľa skôr, ako sme sa pôvodne domnievali. Zistenia tvrdia, nie však dokazujú, že moderné jazyky majú jednotný pôvod, čo je podľa New York Times kontroverzným tvrdením.
Predtým, ako Atkinson prišiel s dôkazmi o jednom africkom pôvode reči, niektorí veci tvrdili, že reči sa vyvíjali nezávisle v rôznych častiach sveta. Atkinson však zastáva názor, že prvé populácie migrujúce z Afriky položili základ pre všetky svetové kultúry, pretože si svoju reč preniesli so sebou. „Bol to katalyzátor, ktorý popohnal ľudskú expanziu, a všetci sme jeho produktom,“ povedal Atkinson pre Wall Street Journal.
Podľa periodika Daily Mail Atkinson identifikoval množstvo špecifických zvukov alebo foném – spoluhlások, samohlások a tónov – v 504 svetových jazykoch, a našiel presvedčivý dôkaz o tom, že je možné ich vystopovať až do čias dávno zabudnutého dialektu, používaného našimi predkami z doby kamennej.
Atkinson sa tiež pohráva s hypotézou, že jazyky s najvyšším počtom zvukov by mohli byť tie najstaršie. Pritom tie, ktoré používajú menšie skupiny obyvateľstva, si vyvinuli menej zvukov a variácií, ale sú o to komplexnejšie.
Štúdia tiež ukázala, že niektoré africké jazyky obsahujú viac ako 100 foném alebo zvukov, kým havajčina, polohou na konci migračnej trasy smerom z Afriky, obsahuje len 13 foném, ako napísali Times. Angličtina obsahuje približne 45 foném.
Princíp foném teda zrkadlí postup ľudskej genetickej diverzity v čase, keď ľudia začali osídlovať planétu smerom zo subsaharskej Afriky približne pred 70 000 rokmi. Originálny článok nájdete na tomto odkaze.
Zdroje:
http://www.cnet.com/news/ toshibas-new-robot-can-speak- in-sign-language/
http://www.engadget.com/2014/ 10/16/google-translate- extension-snippets-chrome/
http://www.forbes.com/sites/ karstenstrauss/2014/09/17/ want-people-to-download-your- app-translate-it-into-chinese/
http://www.globalpost.com/ dispatch/news/business-tech/ science/110415/language- science-linguistics-mother- tongue-english-chinese- mandarin-africa
Sme tím ľudí s vášňou pre jazyky. Naším poslaním je pomáhať ľuďom komunikovať a navzájom sa dorozumieť. Už od roku 1993 pomáhame našim klientom napredovať.
Povedzte to ďalej!