Vokalizované predložky

Lukáš Slovák Ciferník16.06.2021 Lexika spisovne – jazykové okienko Čas čítania: 2 min.
vokalizované predložky

Čo má spoločné príroda a reč? Obe si hľadajú cestu s najmenším počtom prekážok. Stopy vývoja reči a jazyka môžeme zachytiť, samozrejme, aj v slovenčine a na jednu z nich, vokalizáciu, sa pozrieme v dnešnom príspevku Lexika spisovne.

Čo je to vokalizácia?

Vokalizácia môže na prvý pohľad vyzerať ako komplikovaný koncept, no, pravdupovediac, používame ju každý deň. Toto lingvistické pomenovanie pochádza zo slova „vokál“, teda samohláska, a označuje vkladanie samohlások medzi spoluhlásky, prípadne pripájanie samohlásky k spoluhláske. Slúži na to, aby sa nám slová ľahšie vyslovovali.

Ako a kedy vokalizujeme?

V slovenčine vokalizujeme predložky k, s, v, z a tiež aj jednoslabičné predložky od, pod, nad, pred, cez a bez.

Za k, s, v a z pridávame samohlásku, ak sa slovo za predložkou začína na:

  • rovnakú spoluhlásku, akou predložka začína: napríklad „vo víre, ku káve“ namiesto „v víre, k káve“;
  • podobne znejúcu spoluhlásku: napríklad „vo farbe, so ženou“;
  • skupinu spoluhlások, pričom na druhom alebo treťom mieste stojí spoluhláska s podobnou výslovnosťou (napríklad „vo štvrtok, ku škole“).

V prípade jednoslabičných predložiek za ne pridávame samohlásku „o“ - teda „odo mňa, podo mňa, nado mňa, cezo mňa“ a tak ďalej.

Spodobovanie: iná výslovnosť, rovnaký zápis

Predložiek k a s sa týka ešte jedna špecialita - niekedy sa vyslovujú inak, ako sa píšu. Predložka k sa niekedy vyslovuje ako [g] - ak za ňou nasleduje znelá spoluhláska alebo samohláska, napríklad „k domu, k Andrejovi, k mame [g domu, g Andrejovi, g mame]“.

Vokalizovaná predložka ku sa vyslovuje ako [gu] okrem spojenia „ku mne [ku mňe]“ (to však neplatí v niektorých nárečiach, alebo aj každodennej reči, napríklad na východe Slovenska).

Predložka so sa vyslovuje ako [zo] - „so stolom, so známymi, so zubami, so žiarovkou [zo stolom, zo známymi, zo zubami, zo žiarovkou]“, okrem jedného prípadu „so mnou [so mnou]“.

Robí vám vokalizácia starosti alebo ju zvládate bez problémov? Poznáte nejaké výnimky, napríklad z vášho regiónu alebo z nejakého nárečia? Podeľte sa o ne s nami v komentároch.

Lukáš Slovák
Lukáš Slovák
Project manager

V LEXIKE som svoju kariéru začal v roku 2016 ako asistent projektových manažérov a s prestávkami na pracovno-jazykové pobyty v USA a Taliansku som postupne dokončil štúdium prekladateľstva a tlmočníctva v kombinácii angličtina-taliančina. Následne som prešiel na pozíciu projektového manažéra. Prekladaniu a prekladom som sa aktívnejšie venoval od roku 2014, momentálne však na ne neostáva priestor, tak si radšej prečítam dobre preloženú (či nepreloženú) knihu. Moje pozadie mi umožňuje detailne spracovať a riadiť projekty a vyhovieť i netradičným požiadavkám našich klientov. S prekladateľmi sa rád pozhováram aj na/o niektorej z „jazykových“ rovín.

Čítaj viac

Páči sa vám čo píšeme?
Povedzte to ďalej!

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *