/ +421 2 5010 6700 Po – Pi: 8.00 – 18.00 hod.

Tri rady pre preklady odborných textov

LEXIKA 28.03.2013 0 Pre zákazníkov

Ako výhodne objednať preklad ekonomickýh a finačných dokumentov vďaka správnemu zadaniu prekladu?

Pri odborných prekladoch ekonomických a finančných textov má kvalita prekladu kľúčové postavenie. Stačí jedno nesprávne preložené slovo, spôsobené nižšou mierou odbornej kompetencie prekladateľa, a výsledkom môže byť nielen pozmenený celkový význam a kontext dokumentu, ale najmä značné škody, vrátane finančných.

Na druhej strane cena prekladu sa neodvíja iba od kvality prekladateľa, ale aj od náročnosti celkového procesu zadania a spracovania objednávky. A práve tu je priestor na úsporu Vašich financií.

Ako na to?

Pripravili sme pre Vás tri konkrétne kroky, ako postupovať:

1. Plánovanie času

Niekedy sa expresným termínom nedá vyhnúť a v spoločnosti Lexika sme pre Vaše potreby k dispozícii aj pri prekladoch do 24, 12 či dokonca do 2 hodín.

Na druhej strane ak je možné preklad zadať s dostatočným časovým predstihom, automaticky ušetríte x% z ceny prekladu.

Aby ste vedeli odhadnúť čas, potrebný na preloženie textu, uvedieme ako príklad preklad textu s rozshom 7 500 slov. Pri štadardnom termíne dodania trvá preklad 4–5 pracovných dní. Rovnaký rozsah vieme v prípade potreby preložiť aj do 36 hodín, v takom prípade sa však pravdepodobne nevyhnete poplatku za expresné vyhotovenie prekladu.

2. Vhodný formát dodaných podkladov

Preklad vo Worde

Niekedy aj zdanlivá maličkosť, akou je formát v ktorom je text na preklad, môže mať vplyv najmä na čas spracovania, prípadne aj na výslednú cenu zákazky.

Podrobné informácie o rozdieloch medzi formátmi MS Word a PDF nájdete v tomto článku.

Keď budete najbližšie objednávať preklad textov vo formáte PDF, pozrite sa, či máte k dispozícii aj pôvodný formát textu (MS Word, MS Excel, textový dokument a pod.) Text bude možné preložiť jednoduchšie, rýchlejšie a teda aj lacnejšie.

3. Opakovanie - matka múdrosti a lepšej ceny

V spoločnosti LEXIKA pracujeme s najmodernejšími CAT softvérmi, ktoré nám umožňujú pre každého klienta budovať unikátne prekladové pamäte – akýsi zoznam preložených viet, slov, odborných výrazov a pod.

S pribúdajúcim počtom prekladov sa plnia aj pamäte a tak prekladáme rýchlejšie. Samozrejme, za už raz preložené časti neúčtujeme plnú cenu.

Vysoká kvalita a zároveň dostupná cena prekladu preto u nás nie sú protiklady.

Preklad Balance sheet

Páči sa vám čo píšeme?
Povedzte to ďalej!

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *