Najčastejšie korektorské značky

Mariana Šebeňová Ciferník03.08.2021 Zaujímavosti o prekladoch Čas čítania: 3 min.
najčastejšie korektorské značky

Čo vám napadne ako prvé, keď sa stretnete s pojmom „červené more“? Myslím, že väčšina z vás si nespomenie na fyzické Červené more s veľkým Č. S týmto povestným slovným spojením sa spája práve spomienka na školskú lavicu a diktáty zo slovenčiny. Toto červené more tvorili rôzne vlnovky, čiary či oblúky – čiže korektorské značky.

Korektorské značky sa stali akýmsi univerzálnym grafickým jazykom. Dorozumievajú sa ním nielen slovenčinári so svojimi žiakmi, ale primárne redakcie a vydavateľstvá s tlačiarmi. V dnešnom príspevku sa budeme venovať jednoduchým korektorským opravným značkám, no pridáme k nim aj také, ktoré môžu pre neznalé oko predstavovať skôr nový matematický problém, než slovenčinárske riešenie.

Ako sa používajú korektorské značky?

Všetky zmeny a chyby vyznačujeme korektorskými značkami priamo v chybnom slove, resp. vete a rovnakú značku opakujeme na okraji strany v rovnakej výške, v ktorej sa chyba vyskytla.

Ak je v jednom riadku viacero chýb rovnakého typu, použijeme inú značku s rovnakým významom. Vpravo od týchto značiek uvedieme ďalšie informácie, podľa ktorých bude jasné, akú zmenu treba spraviť. Napríklad správny text, ktorý sa má na danom mieste nachádzať.

Na vyznačovanie korektorských značiek v texte používame odlišnú farbu, nikdy ceruzu.

Najčastejšie používané korektorské značky

V zozname nižšie si môžete pozrieť najčastejšie používané korektorské značky v slovenskom jazyku. V brandži profesionálnej korektúry je ich však potrebných omnoho viac.

najčastejšie korektorské značky v slovenskom jazyku

Korektorské značky v praxi

Za predpokladu, že máme zvládnutú teóriu, sa môžeme presunúť do praxe. Na nasledovnom obrázku si môžete všimnúť, ako profesionálni korektori narábajú so svojím grafickým systémom priamo v texte. Dokážete rozlúštiť, akú opravu je potrebné vykonať?

korektorské značky v texte

 

Korektúra v modernej dobe elektronickej

To, že čítate tento článok je dôkazom, že sa v priebehu niekoľkých posledných desaťročí celý svet postupne digitalizoval. Dobe sa prispôsobil aj knižný priemysel. Rovnako ako noviny si môžete svoje obľúbené knižné tituly nájsť na internete a stiahnuť do smartfónu či elektronickej čítačky. Autori svoje diela už viac nemusia písať ručne alebo na písacom stroji. Čo však tento prechod do elektronického prostredia znamená pre korektorov?

Užitočným pomocníkom pre korektorov je v súčasnosti funkcia Sledovanie zmien, ktorú ponúkajú všetky bežné textové editory vrátane MS Word. Táto funkcia je prospešná najmä z hľadiska rýchlosti a efektivity.

Ako funguje funkcia Sledovanie zmien?

Aby boli viditeľné všetky zmeny, ktoré korektor v textovom dokumente vykonal, je potrebné mať túto funkciu zapnutú. Nájdete ju na hornej lište v záložke Revízia.

sledovanie zmien MS word

 

Opravy sa zaznamenávajú automaticky. Všetky sa zobrazujú na pravej lište alebo v Table revízií a vy tak môžete vidieť, čo korektor vymazal, vymenil alebo vložil. Princíp je podobný ako pri klasických komentároch v textovom dokumente.

sledovanie zmien ukážka MS word

 

Pri finalizácii úprav stačí už len prijať/odmietnuť zmenu (po jednom alebo hromadne).

práca so sledovanými zmenami MS word

Korektúra a preklady

V súčasnosti sa preklady v drvivej väčšine spracúvajú elektronicky, preto sa ani v tomto prípade spomínané „klasické“ korektorské značky nepoužívajú. Prekladateľom prácu uľahčujú prekladateľské nástroje s bohatým výberom funkcií. Tie napríklad upozornia na preklepy a iné chyby. Pri korektúre prekladov sa bežne používajú aj ďalšie špecializované nástroje na kontrolu kvality.

Pootvorili sme vám dvere do tajov grafického jazyka korektorov a dúfame, že sa po jeho prečítaní už viac nestratíte vo vln(ovk)ách červeného mora. 😉

Mariana Šebeňová
Mariana Šebeňová
Junior copywriter

K tímu Lexiky som sa pridala v roku 2021, ktorý pre mňa predstavuje rok zmien a splnených snov. Jedným z nich je nájsť si prácu v odvetví, ktoré študujem – a tým je prekladateľstvo a tlmočníctvo. Do kombinácie som si k francúzštine zvolila arabský jazyk, no keď sa ma niekto spýta, čo ma k tomu motivovalo, jednoducho pokrčím plecami a poviem, že sama neviem. Asi intuícia. Medzi moje záľuby patrí aj písanie, preto som rada, že sa mi v Lexike podarilo spojiť príjemné s užitočným. Mojím cieľom je získať skúsenosti a zdokonaliť svoje schopnosti, aby som si v budúcnosti mohla povedať, že sa mi podarilo začleniť k prekladateľskej komunite a nebude mi to pripadať surreálne.

Čítaj viac

Páči sa vám čo píšeme?
Povedzte to ďalej!

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *