Akú cenu zaplatíte za preklad 1 normostrany?
Michal Kmeť

Nie je preklad ako preklad. S akou cenou treba rátať vo vašom rozpočte? To závisí od niekoľkých faktorov. Prečítajte si, ako môžete ušetriť a optimalizovať vaše náklady.
Preklady z angličtiny a nemčiny sú výhodnejšie
Prekladáme vo viac ako 300 jazykových kombináciách. Čím „exotickejšie“ kombinácie jazykov si vyberiete, tým pravdepodobnejšie bude cena vyššia. Jadro tvoria preklady z/do angličtiny a nemčiny, preto je cena pri tejto jazykovej kombinácii najvýhodnejšia. Potrebujete preklad medzi dvomi cudzími jazykmi? Opäť ich skombinujte s angličtinou alebo nemčinou. Nájdeme vhodného prekladateľa kdekoľvek na svete a cena bude nižšia. V ponukách tiež nerozlišujeme cenu češtiny a slovenčiny, preklad z češtiny vás preto bude stáť rovnako ako zo slovenčiny.
Čím dlhší termín dodania, tým lepšie
Preklady je v závislosti od rozsahu možné vypracovať v priebehu dňa až do niekoľkých pracovných dní. V zásade platí – čím dlhší termín dodania, tým výhodnejšia cena. Neponáhľa vám to? O to lepšie, ušetríte až do 40 % vašich nákladov.
Skutočne potrebujete úradný preklad?
Úradný preklad dodávame ako zväzok vášho originálu alebo notársky overenej kópie/skenu, prekladu a osvedčujúcej doložky prekladateľa menovaného Ministerstvom spravodlivosti SR. Previazaný je trikolórou. Počet normostrán určí úradný prekladateľ a cena realizácie je vyššia.
Odborný (neúradný) preklad býva lacnejší. Pripraví ho odborník v danej oblasti a zašleme vám ho jednoducho – mailom – naformátovaný podľa originálu.
Oslovte nás s väčším objemom
Veľké projekty robíme radi, pretože si dopredu naplánujeme ich priebeh a rovnomerne vyťažíme našich prekladateľov. Veľký rozsah zohľadníme aj v cene – a to v podobe výraznejšej projektovej alebo objemovej zľavy.
Recyklujte!
Opakujú sa Vaše texty s drobnými úpravami dookola? V tom prípade ich recyklujte! Nezáleží na tom, či ide o odborný alebo úradný preklad. Pri úradných prekladoch bude ďalšie vyhotovenie účtované ako duplikát, resp. korektúra s overením. Uveďte číslo objednávky vášho podobného odborného prekladu a dodajte dokumenty v editovateľnej podobe. Zrecyklujeme váš predchádzajúci preklad a cena za normostranu identického textu môže klesnúť až o 70 %.
Dodajte nám „Wordy“ alebo iné editovateľné formáty
Zašlite nám podklady v týchto formátoch:
Súbory nebude pred prekladom nutné ďalej spracúvať, čo sa odrazí aj na cene a rýchlosti dodania. Preklad dodáme v rovnakom formáte, čím vám klesnú aj ďalšie náklady na spracovanie.
O našej cenníkovej cene za preklad jednej normostrany vás informujeme aj telefonicky. V cene však nebude zahnutá objemová zľava, zľava na prvú objednávku alebo zľava za opakovania.
Zaujíma vás presná cena prekladu? Zašlite nám dokumenty na ukážku, do pol hodiny vám radi odpovieme.

S prekladateľským odvetvím som sa prvýkrát stretol v roku 1993, keď môj otec založil spoločnosť LEXIKA a ja som na bicykli roznášal texty na preklad našim prekladateľom. Vo firme som postupne prešiel takmer všetkými pozíciami. Štyri roky som pôsobil ako prezident Asociácie prekladateľských spoločností Slovenska, v súčasnosti som členom predsedníctva Európskej asociácie prekladateľských asociácií – EUATC. Aktívne sa zúčastňujem na odborných podujatiach v oblasti prekladateľského a lokalizačného odvetvia. Spolu s kolegami z Česka, Maďarska a Rakúska som spoluzakladal a organizujem konferenciu Meet Central Europe.
Povedzte to ďalej!