Stanislava Dengová

Stanislava Dengová

Project manager
V LEXIKE som začala pracovať ako čerstvý absolvent odboru prekladateľstvo-tlmočníctvo. V škole som ešte stihla predmet so simuláciou prekladového projektu, moja predstava o budúcej práci bola teda jasná – po štúdiu som chcela pracovať v prekladateľskej spoločnosti. Teším sa z toho, že moja cesta viedla práve do LEXIKY, kde som doteraz 😊. Primárne sa venujem riadeniu prekladových projektov a komunikujem so zákazníkmi a prekladateľmi. Občas prispejem do našej internej dokumentácie a keďže som certifikovaný memoQ školiteľ, mám na starosti naše CAT nástroje a spolu s kolegyňami a kolegami organizujem školenia pre začínajúcich aj pokročilých prekladateľov k memoQ.

Najnovšie články

kreatívna úprava textu pri marketingovom preklade

Ako na preklad marketingových textov

  • Stanislava Dengová
  • Ciferník04.08.2020
  • Čas čítania: 2 min.

Pamätáte sa ešte, ako ste tvorili text na firemný web alebo popis produktu? Málokedy sa na verejnosť dostane prvá verzia. Často zaberie hodiny, niekedy dni prepisovania...

Prečo je potrebná revízia prekladu

Prečo preklad bez revízie a korektúry (ne)stačí?

  • Stanislava Dengová
  • Ciferník24.07.2020
  • Čas čítania: 4 min.

Predstavte si, že pre firmu objednávate odborný preklad. Vyčleníte si 5 – 10 minút na vyhľadanie a dopytovanie dodávateľov a rozhodnutie sa pre víťaznú...

muž s lupou hľadá vhodnú ponuku podľa kritérií

5 kritérií na výber prekladateľskej agentúry

  • Stanislava Dengová
  • Ciferník30.10.2019
  • Čas čítania: 2 min.

Ak potrebujete preložiť vaše dokumenty, takmer určite začnete vaše pátranie po ideálnej prekladateľskej agentúre tým, že do vyhľadávača napíšete vhodné...