Stanislava Dengová

Stanislava Dengová

Project manager
V LEXIKE som začala pracovať ako čerstvý absolvent odboru prekladateľstvo-tlmočníctvo. V škole som ešte stihla predmet so simuláciou prekladového projektu, moja predstava o budúcej práci bola teda jasná – po štúdiu som chcela pracovať v prekladateľskej spoločnosti. Teším sa z toho, že moja cesta po štúdiu viedla práve do LEXIKY. Tu som sa primárne venovala riadeniu prekladových projektov a komunikácii so zákazníkmi a prekladateľmi. Prispievala som aj do našej internej dokumentácie. Ako certifikovaný memoQ školiteľ, som mala na starosti CAT nástroje a spolu s kolegyňami a kolegami i organizáciu školení pre začínajúcich aj pokročilých prekladateľov k memoQ.

Najnovšie články

prekladatelia s rôznymi CAT nástrojmi

Porovnanie CAT nástrojov

  • Stanislava Dengová
  • Ciferník19.06.2019
  • Čas čítania: 2 min.

V posledných rokoch sa zdá, akoby sa vrece s prekladateľskými softvérmi priam roztrhlo. Aktuálne je ich na trhu neúrekom, a tak prekladatelia často stoja pred dilemou,...

Rozhodujúca sa žena a ruky ukazujúce palec hore a palec dole

Preklad pomocou CAT nástroja – ÁNO alebo NIE?

  • Stanislava Dengová
  • Ciferník18.03.2019
  • Čas čítania: 3 min.

Či už ste rokmi ostrieľaný prekladateľ, alebo s prekladmi len začínate, určite ste sa už aspoň raz ocitli pred dilemou, či sa vám oplatí prekladať v CAT...

tipy a vzory na pisanie emailov v angličtine

Ako správne písať formálne e-maily v angličtine

  • Stanislava Dengová
  • Ciferník05.07.2018
  • Čas čítania: 3 min.

V minulom článku o písaní pracovných e-mailov sme si ozrejmili niekoľko základných pravidiel e-mailovej komunikácie v slovenčine. Kým každodenné písanie e-mailov v...