Je možné zabudnúť rodný jazyk?

Simona Pralovska Ciferník04.10.2018 Spoznávajte svet s Lexikou Čas čítania: 3 min.
Premýšľajúca žena s otáznikom na čele
Čas čítania 3 min

Počuli ste už niekedy o tom, že niekto z vašich blízkych alebo známych zabudol rozprávať svojím materinským jazykom? Dá sa to vôbec, alebo je to len obyčajný mýtus?

Niektorí ľudia hovoria, že vedieť rozprávať svojou rodnou rečou je ako vedieť bicyklovať. Ak sa to raz naučíte, už to nikdy nezabudnete. Avšak pravdou je, že jazykové zručnosti sa viac ako bicyklovaniu podobajú neustálemu servisu bicykla. Prečo? Predstavte si, že necháte svoj bicykel celú zimu vonku. Začne pršať, snežiť, mrznúť a na jar budete chcieť naň hneď naskočiť a spoľahlivo jazdiť. Ako ďaleko by ste zašli? Na maratón by to zrejme nebolo, pretože hrdzavá reťaz, sfúknuté gumy a vŕzgajúce časti by z vás Petra Sagana nespravili...

Asi takto nejako môže zhrdzavieť aj materinský jazyk ktoréhokoľvek človeka, ktorý dlhodobo žije v zahraničí a každodenne používa iný – cudzí jazyk.

Čo sa deje s naším jazykom po odchode do zahraničia?

Ak sa presťahujete do zahraničia, zo začiatku si musíte zvyknúť na používanie cudzieho jazyka. Znalosť materinského jazyka môže mať tendenciu zasahovať do procesu učenia sa cudzieho jazyka. Prvé týždne či mesiace v cudzej krajine sú neraz sprevádzané krkolomným vyjadrovaním sa v „novom“ jazyku. Neskôr sa postupne zdokonalíte vďaka neustálemu kontaktu s rodenými hovoriacimi jazyka danej krajiny, naučíte sa používať hovorové slová, slangové výrazy a zvyknete si aj na nové idiómy. Takisto sa vám pod kožu (alebo skôr pod jazyk) dostane prízvuk, melódia reči, rytmus a všetky dôležité prvky jazyka natoľko, že v cudzom jazyku začnete rozmýšľať či dokonca snívať. Po dlhých rokoch života stráveného v cudzine nie je ničím nezvyčajným, ak sa v cudzom jazyku budete rozprávať aj s rodinnými príslušníkmi a priateľmi, ktorí pochádzajú z vašej rodnej krajiny.

Zabudnúť rodný jazyk nie je také jednoduché...

Poďme sa pozrieť na to, čo sa v takejto situácii deje v hlave. Ak ovládate iba jeden jazyk, váš mozog pracuje úplne inak, ako keď hovoríte dvomi alebo viacerými jazykmi. Napríklad ak chcete ukázať na psa idúceho oproti, váš mozog musí zvoliť správny pojem z dvoch jazykových variácii: „pes“ v slovenčine alebo napríklad v angličtine „the dog“. Je to ako keby ste mali v mozgu akýsi „prepínač“, ktorý musíte prepnúť na ten správny jazyk.

Mozog prepínajúci medzi jazykmi

Ak sa nachádzate v anglicky hovoriacom prostredí, mozog vyberie anglický výraz a ten slovenský potlačí do úzadia. Keď sa táto situácia neustále opakuje cudzí jazyk preberie dominantnú funkciu, a preto vám ako prvý napadne výraz v cudzom jazyku. Ale nebojte sa, ten slovenský tam stále je. 😉

...vlastne je to (takmer) nemožné

Čo sa týka dospelých, k úplnému zabudnutiu rodnej reči spravidla nedochádza. Táto situácia zväčša nastáva iba v prípadoch vážnej psychickej či fyzickej traumy.

Ak sa ale na túto problematiku pozrieme z pohľadu detí, tu je možnosť zabudnutia rodného jazyka reálnejšia. Prieskumy ukazujú, že jazyky nie sú v detskej mysli stabilizované do veku približne 12 rokov. Hlavnú úlohu v odovzdávaní štafety kultúrnej identity preto musia zohrať rodičia alebo starí rodičia, ktorí by sa s deťmi mali rozprávať aj v materinskom jazyku najmä v prvej dekáde ich života (ale, samozrejme, aj neskôr).

Matka rozprávajúca sa s dcérou

Ako nezabudnúť rodný jazyk?

Rodný jazyk a rodná kultúra sú súčasťou identity každého človeka. Najdôležitejšie je preto zostať v kontakte so svojou kultúrou aj po odchode do zahraničia. Ako čo najjednoduchšie udržiavať svoju slovenčinu fit?

  • Pravidelne telefonujte domov – ak žijete v zahraničí, aj polhodinka rozhovoru týždenne s vašou rodinou alebo priateľmi zabráni zhrdzaveniu vášho rodného jazyka.
  • Čítajte, píšte, počúvajte – čítajte knihy, časopisy alebo články na internete vo vašom rodnom jazyku. Píšte si napríklad denník, nalaďte si rádio, pozerajte televízne programy alebo filmy v rodnej reči a takto si zabezpečíte pravidelný servis vášho materinského jazyka.
  • Stretávajte sa s ľuďmi z rodnej krajiny v rôznych komunitách – v dnešnom svete otvorených hraníc už nie je problém nájsť človeka pochádzajúceho z vašej vlasti. Nielenže si nájdete nových priateľov, ale budete udržiavať svoj rodný jazyk stále vo forme!
  • Pravidelne čítajte naše jazykové okienko – rubriku Lexika spisovne

Pri dodržiavaní týchto jednoduchých tipov váš rodný jazyk nezapadne prachom a ani nezhrdzavie. 🙂

 
Simona Pralovska
Simona Pralovska
Vendor manager

Svoju púť v LEXIKE som začala ešte počas študentských čias v roku 2017. Odvtedy mi LEXIKA, ľudia v nej i prekladateľské odvetvie prirástli k srdcu. Medzi moje každodenné výzvy patrí vyhľadávanie prekladateľských talentov. Popri tom sa venujem rozvíjaniu dobrých a otvorených vzťahov s našimi stálymi prekladateľmi, vďaka ktorým môžeme robiť to, čo nás napĺňa. Postupne sa k mojej náplni práce pričlenili aj marketingové aktivity a interné HR. Stereotyp mi teda v práci rozhodne nehrozí a každý deň sa naučím niečo nové. 🙃

Čítaj viac



Páči sa vám čo píšeme?
Povedzte to ďalej!

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *