Kedy potrebujete úradný preklad rodného listu?

Lukáš Slovák Ciferník06.03.2019 Pre zákazníkov – Úradné preklady Čas čítania: 2 min.
úradný preklad rodného listu
Čas čítania 2 min

Rodný list je viac než len zoznam údajov o človeku. Jeho hodnota spočíva aj v tom, že je v rôznych situáciách akýmsi univerzálnym kľúčom k vybaveniu mnohého. Dá použiť na získanie ďalších dokumentov a umožňuje vám zabezpečiť si prístup k rôznym službám. V akých situáciách potrebujete úradný preklad rodného listu?

Úradný preklad rodného listu je sám o sebe veľmi užitočná vec, najmä ak cestujete do zahraničia, potrebujete dokázať svoju totožnosť na úrade v cudzej krajine alebo žiadate o víza.

Potrebujete úradný preklad rodného listu?

Najbežnejšie situácie, kedy potrebujete úradný preklad rodného listu

Uvádzame niekoľko príkladov, kedy od vás môžu požadovať úradný preklad rodného listu alebo vám aspoň môže pomôcť pri rôznych „vybavovačkách“:

  • Získanie vodičského oprávnenia v cudzej krajine môže byť podmienené doložením prekladu rodného listu a vodičského preukazu.
  • Rodný list alebo inú formu identifikácie môže od vás žiadať banka v zahraničí pri otváraní účtu.
  • Ak sa vám narodilo dieťa mimo územia Slovenskej republiky a má platný cudzokrajný rodný list, jeho úradný preklad poslúži na vydanie slovenského cestovného pasu, v prípade, že plánujete s dieťaťom vycestovať resp. opustiť krajinu.
  • Úradný preklad rodného listu často žiadajú úrady aj pri žiadosti o víza, či už ide o študijný pobyt alebo vycestovanie za prácou.
  • V prípade uzatvárania manželstva osôb s rozdielnym štátnym občianstvom alebo ak plánujete za svadbou vycestovať do inej krajiny, je taktiež často potrebný preložený rodný list.
  • Ďalším úradom, na ktorom bez riadne preloženého rodného listu často nepochodíte, je sociálna poisťovňa. Či už tá naša alebo v zahraničí. Žiadať ho od vás môžu napríklad pri podávaní žiadosti o prídavky na dieťa.

Ak ste sa spoznali v niektorej z opísaných situácií a rozhodli ste sa dať si vyhotoviť úradný preklad rodného listu, čaká vás ešte jedno rozhodnutie – s čím preklad zviazať?

Ako vyzerá úradný preklad rodného listu a čo potrebujete na jeho vybavenie?

Úradný preklad je fyzický zväzok prekladanej listiny – v tomto prípade rodného listu – s prekladom a s takzvanou doložkou prekladateľa, ktorá osvedčuje samotný preklad. Preto potrebujete vedieť, s čím sa bude preklad viazať. Na výber máte niekoľko možností:

  • Preklad môže úradný prekladateľ zviazať s originálom rodného listu – vtedy má zväzok najväčšiu hodnotu, práve kvôli použitiu originálu. Týmto však originál akoby „stratíte“, zo zväzku ho už totiž nebude možné vybrať a znovu použiť na iný účel. Nezúfajte, duplikát rodného listu vám za malý poplatok vydajú na matrike na mestskom alebo obecnom úrade v mieste bydliska.
  • Na zviazanie sa dá použiť aj notársky overená kópia rodného listu – jej hodnota je porovnateľná s originálom, pretože notársky overená kópia obsahuje pečiatku notára, ktorá osvedčuje platnosť a pravosť kópie. Toto overenie si vybavíte na počkanie u každého notára. Ak si objednáte preklad u nás, po zverení originálu zabezpečíme notárske overenie aj za vás.
  • Treťou možnosťou viazania je použitie vytlačeného skenu rodného listu – s prekladom sa zviaže obyčajná (neoverená) kópia rodného listu. Takto vyhotovený úradný preklad ale nemusia niektoré inštitúcie alebo úrady akceptovať, práve kvôli tomu, že k prekladu nie je pripojený originál alebo dodatočne overená kópia.

Aby ste predišli nepríjemným situáciám, vždy odporúčame vopred si overiť požiadavky úradného prekladu u inštitúcie, ktorej budete preklad odovzdávať. Ak si nie ste istí, zverte nám radšej originál alebo notársky overenú kópiu vášho rodného listu, ktorý hravo preložíme do a z rôznych jazykov.

Úradný preklad rodného listu rýchlo a bez problémov

Ak potrebujete úradný preklad rodného listu, neváhajte nás kontaktovať. Preklad štandardného slovenského rodného listu do angličtiny alebo do nemčiny vám vieme vyhotoviť už do jedného pracovného dňa. V prípade potreby aj expresne za niekoľko hodín. Radi zabezpečíme aj preklady cudzokrajných rodných listov či preklady do ďalších jazykov.

 

Objednajte si úradný preklad rodného listu online

     
    Lukáš Slovák
    Lukáš Slovák
    Project manager

    V LEXIKE som svoju kariéru začal v roku 2016 ako asistent projektových manažérov a s prestávkami na pracovno-jazykové pobyty v USA a Taliansku som postupne dokončil štúdium prekladateľstva a tlmočníctva v kombinácii angličtina-taliančina. Následne som prešiel na pozíciu projektového manažéra. Prekladaniu a prekladom som sa aktívnejšie venoval od roku 2014, momentálne však na ne neostáva priestor, tak si radšej prečítam dobre preloženú (či nepreloženú) knihu. Moje pozadie mi umožňuje detailne spracovať a riadiť projekty a vyhovieť i netradičným požiadavkám našich klientov. S prekladateľmi sa rád pozhováram aj na/o niektorej z „jazykových“ rovín.

    Čítaj viac



    Páči sa vám čo píšeme?
    Povedzte to ďalej!

    Pridaj komentár

    Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *