Prelomte jazykové bariéry s džinom v smartfóne!

Simona Pralovska Ciferník08.02.2018 Zaujímavosti o prekladoch Čas čítania: 2 min.
Aplikácia GenieTalk
Čas čítania 2 min

Už 9. februára sa začínajú zimné olympijské hry v Pchjongčchangu. Milióny nadšencov zo všetkých kútov sveta sa stretnú v Južnej Kórei, aby sa zúčastnili veľkého športového sviatku. Pri takom množstve ľudí je náročné zabezpečiť hladký priebeh celého podujatia. Organizátori hier sa snažia odstrániť aspoň jeden potenciálny kameň úrazu pre návštevníkov i samotných športovcov – jazykové bariéry.

V tejto ušľachtilej misii im má pomôcť nová aplikácia GenieTalk (čítaj džini-tolk, z angl. geniedžin). Aplikácia je zadarmo a funguje na akomkoľvek smartfóne, stiahnete si ju z obchodov Google Play alebo Apple App Store. Vďaka nej už pre vás kórejčina nebude žiadnou prekážkou. Džin v podobe aplikácie vám na želanie preloží do a z kórejčiny až osem svetových jazykov (vrátane angličtiny, nemčinyfrancúzštiny). Zameriava sa najmä na oblasti každodenného života a frázy potrebné pri cestovaní. Text môžete do aplikácie napísať alebo stačí, keď ho len vyslovíte – odpoveďou bude preložený text. Môžete si dokonca zvoliť, či bude jeho hlas mužský alebo ženský.

Kde bolo tam bolo, bol raz jeden džin

Aplikáciu GenieTalk vyvinul kórejský výskumný inštitút elektroniky a telekomunikácii ETRI (Electronics and Telecommunications Research Institute). Aplikácia uzrela prvýkrát svetlo sveta už v roku 2008, odvtedy ju stále vylepšujú, pridávajú ďalšie jazyky a zjednodušujú jej používanie. Hodnotenia aplikácie GenieTalk v obchode Google Play sú zatiaľ pozitívne, aj keď určite najväčšia spätná väzba pribudne po skončení zimných olympijských hier.

Južná Kórea verí, že aplikácia pomôže športovcom aj návštevníkom užiť si olympiádu naplno, bez obáv o možné jazykové nedorozumenia. Aj keď zablúdite v Pchjongčchangu do malého obchodíku a obsluhovať vás bude starší kórejský pán, ktorému sa o angličtine ani nesnívalo, váš džin vás nenechá v štichu. Spoločnými silami preložíte všetko potrebné a z obchodu odídete s vytúženým tovarom. Vy budete šťastní, lebo budete mať čo jesť a obchodník spolu s juhokórejským turizmom si tiež prídu na svoje.

Nahradí aplikácia ľudský faktor?

Nenechajte sa zmiasť, napriek výrazným pokrokom v technológiách všetci vieme, že aj napredujúca technika potrebuje ľudské posily. Preto nájdete okrem GenieTalku v Pchjongčchangu aj viac ako 2 000 dobrovoľníkov, ktorí zabezpečia tlmočenie pre atlétov, delegátov a novinárov.

Zaslúži si táto nová aplikácia toľko chvály? Najlepšie a najrýchlejšie to asi zistíte vy sami – spravte svoj smartfón ešte múdrejším a naučte ho kórejčinu. Stiahnite si aplikáciu do mobilného telefónu, vyskúšajte, čo všetko dokáže a overte si, či je ľudský faktor tak ľahko nahraditeľný.

Ak však náhodou zistíte, že aj tá najvyspelejšia technológia má ešte stále svoje muchy, obráťte sa s vašimi požiadavkami na preklad a tlmočenie na nás, my vám vždy radi pomôžeme. Žiadneho džina tu síce nenájdete, no ponúkneme vám množstvo kvalitných, profesionálnych a zároveň aj ľudských prekladateľov.

Zdroje:
https://www.korea.net/NewsFocus/Sci-Tech/view?articleId=141542
https://www.k-international.com/blog/translation-at-the-olympics/
http://www.interfree.com/if/global/companyIntro/pyeongchang.do
https://itunes.apple.com/us/app/genietalk/id1104930501?mt=8
 
Simona Pralovska
Simona Pralovska
Vendor manager

Svoju púť v LEXIKE som začala ešte počas študentských čias v roku 2017. Odvtedy mi LEXIKA, ľudia v nej i prekladateľské odvetvie prirástli k srdcu. Medzi moje každodenné výzvy patrí vyhľadávanie prekladateľských talentov. Popri tom sa venujem rozvíjaniu dobrých a otvorených vzťahov s našimi stálymi prekladateľmi, vďaka ktorým môžeme robiť to, čo nás napĺňa. Postupne sa k mojej náplni práce pričlenili aj marketingové aktivity a interné HR. Stereotyp mi teda v práci rozhodne nehrozí a každý deň sa naučím niečo nové. 🙃

Čítaj viac



Páči sa vám čo píšeme?
Povedzte to ďalej!

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *